The
Way of Life
A
Translation
By
Witter Bynner
John
Day, Publishers
The Way of Life
Lao Tzu
Translated by Witter Bynner
Lao-tzu (770 - 476 BC)
1
To define:
Terms may be used
But are none of them absolute.
In the beginning of heaven and earth there were no words,
Words came out of the womb of matter;
And whether a man dispassionately
Sees to the core of life
Or passionately
Sees the surface,
The core and the surface
Are essentially the same,
Words making them seem different
Only to express appearance.
If name be needed, wonder names them both:
From wonder into wonder
Existence opens.
2
People through finding something beautiful
Think something else unbeautiful.
Through finding one man fit
Judge another unfit.
Life and death, though stemming from each other, seem to conflict as stages of change,
Difficult and easy as phases of achievement,
Long and short as measures of contrast,
High and low as degrees of relation;
But, since the varying tones gives music to a voice
And what is is the was of what shall be,
The sanest man
Sets up no deed,
Lays down no law,
Takes everything that happens as it comes,
As something to animate, not to appropriate,
To earn, not to own,
To accept naturally without self-importance:
If you never assume importance
You never lose it.
3
It is better not to make merit a matter of reward
Lest people conspire and contend,
Not to pile up rich belongings
Lest they rob,
Not to excite by display
Lest they covet,
A sound leader's aim
Is to open people's hearts,
Fill their stomachs,
Calm their wills,
Brace their bones
And so clarify their thoughts and cleanse their needs
That no cunning meddler could touch them:
Without being forced, without strain or constraint,
Good government comes of itself.